Ezekiel 44:29

HOT(i) 29 המנחה והחטאת והאשׁם המה יאכלום וכל חרם בישׂראל להם יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4503 המנחה the meat offering, H2403 והחטאת and the sin offering, H817 והאשׁם and the trespass offering; H1992 המה They H398 יאכלום shall eat H3605 וכל and every H2764 חרם dedicated thing H3478 בישׂראל in Israel H1961 להם יהיה׃ shall be
Vulgate(i) 29 victimam et pro peccato et pro delicto ipsi comedent et omne votum in Israhel ipsorum erit
Clementine_Vulgate(i) 29 Victimam et pro peccato et pro delicto ipsi comedent, et omne votum in Israël ipsorum erit.
Wycliffe(i) 29 Thei schulen ete sacrifice, bothe for synne and for trespasse, and ech avow of Israel schal be hern.
Coverdale(i) 29 The meatoffringe, synoffringe & trespace offringe shal they eate, and euery dedicate thinge in Israel, shalbe theirs.
MSTC(i) 29 The meat offering, sin offering, and trespass offering shall they eat, and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
Matthew(i) 29 The meatoffrynge, synoffrynge & trespaceoffrynge shall they eate, and euery dedycate thing in Israel, shalbe theirs.
Great(i) 29 The meatofferynges, synofferyng and trespaceofferinge shall they eate, & euery dedicate thynge in Israel, shalbe theyrs.
Geneva(i) 29 They shall eate the meat offring, and the sinne offring, and the trespas offring, and euery dedicate thing in Israel shall be theirs.
Bishops(i) 29 The meate offering, sinne offring, and trespasse offring shal they eate: & euery dedicate thing in Israel shalbe theirs
DouayRheims(i) 29 They shall eat the victim both for sin and for trespass: and every vowed thing in Israel shall be theirs.
KJV(i) 29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
KJV_Cambridge(i) 29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
Thomson(i) 29 they shall eat the sacrifices and the sin offerings and the offerings for inadvertencies. Moreover every dedication in Israel shall be for them.
Webster(i) 29 They shall eat the meat-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
Brenton(i) 29 And these shall eat the meat-offerings, and the sin-offerings, and the trespass-offerings; and every special offering in Israel shall be theirs.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ τὰς θυσίας, καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας, καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας, οὗτοι φάγονται· καὶ πᾶν ἀφόρισμα ἐν τῷ Ἰσραὴλ αὐτοῖς ἔσται,
Leeser(i) 29 The meat-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering—these shall they eat; and every devoted thing in Israel shall belong to them.
YLT(i) 29 The present, and the sin-offering, and the guilt-offering, they do eat, and every devoted thing in Israel is theirs.
JuliaSmith(i) 29 The gift and the sin and the trespass shall they eat; and every devoted thing in Israel shall be to them.
Darby(i) 29 They shall eat the oblation and the sin-offering and the trespass-offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
ERV(i) 29 They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
ASV(i) 29 They shall eat the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
JPS_ASV_Byz(i) 29 The meal-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering, they, even they, shall eat; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
Rotherham(i) 29 As for the meal–offering and the sin–bearer and the guilt–bearer, they, shall eat them,––And, everything devoted in Israel, to them, shall belong.
CLV(i) 29 The present, and the sin-offering, and the guilt-offering, they do eat, and every devoted thing in Israel is theirs."
BBE(i) 29 Their food is to be the meal offering and the sin-offering and the offering for error; and everything given specially to the Lord in Israel will be theirs.
MKJV(i) 29 They shall eat the food offering, and the sin offering, and the guilt offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
LITV(i) 29 They shall eat the food offering and the sin offering and the guilt offering. And every devoted thing in Israel shall be theirs.
ECB(i) 29 they eat the offering and that for the sin and that for the guilt: and every devotement in Yisra El becomes theirs:
ACV(i) 29 They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering. And every devoted thing in Israel shall be theirs.
WEB(i) 29 They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
NHEB(i) 29 They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
AKJV(i) 29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
KJ2000(i) 29 They shall eat the grain offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
UKJV(i) 29 They shall eat the food offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
TKJU(i) 29 They shall eat the food offering, and the sin offering, and the trespass offering: And every dedicated thing in Israel shall be theirs.
EJ2000(i) 29 They shall eat the present, and that which was offered as sin, and that which was offered as guilt they shall eat; and every dedicated thing unto God in Israel shall be theirs.
CAB(i) 29 And these shall eat the meat offerings, and the sin offerings, and the trespass offerings; and every special offering in Israel shall be theirs.
LXX2012(i) 29 And these shall eat the meat-offerings, and the sin-offerings, and the trespass-offerings; and every special offering in Israel shall be theirs.
NSB(i) 29 »‘They will eat grain offerings, offerings for sin, and guilt offerings. Everything in Israel that is devoted to Jehovah will belong to them.
ISV(i) 29 They are to eat the grain offerings, sin offering, and guilt offering. Everything consecrated in Israel is to belong to them.
LEB(i) 29 The grain offering and the sin offering and the guilt offering, they themselves may eat them, and also all the consecrated possessions* in Israel will be theirs.
BSB(i) 29 They shall eat the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
MSB(i) 29 They shall eat the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
MLV(i) 29 They will eat the meal offering and the sin offering and the trespass offering. And every devoted thing in Israel will be theirs.
VIN(i) 29 "'They will eat grain offerings, offerings for sin, and guilt offerings. Everything in Israel that is devoted to the LORD will belong to them.
Luther1545(i) 29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, und alles Verbannte in Israel soll ihr sein.
Luther1912(i) 29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.
ELB1871(i) 29 Das Speisopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer, die sollen sie essen; und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.
ELB1905(i) 29 Das Speisopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer, die sollen sie essen; und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.
DSV(i) 29 Het spijsoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer, die zullen zij eten; ook zal al het verbannene in Israël het hunne zijn.
Giguet(i) 29 Et ils mangeront les victimes: celles pour le péché, celles pour l’inadvertance; et toute part réservée en ‘ara& leur appartiendra,
DarbyFR(i) 29 mangeront l'offrande de gâteau, et le sacrifice pour le péché, et le sacrifice pour le délit; et tout ce qui est voué à Dieu en Israël leur appartiendra.
Martin(i) 29 Ils mangeront donc les gâteaux et ce qui s'offrira pour le péché, et ce qui s'offrira pour le délit; et tout interdit en Israël leur appartiendra.
Segond(i) 29 Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d'expiation et de culpabilité; et tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour eux.
SE(i) 29 El presente, y el sacrificio por la expiación, y por el pecado, comerán; y toda cosa dedicada a Dios en Israel, será de ellos.
ReinaValera(i) 29 El presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado, comerán; y toda cosa dedicada en Israel, será de ellos.
JBS(i) 29 El presente, y lo que fue ofrecido como pecado, y lo que fue ofrecido como la culpa, comerán; y toda cosa dedicada a Dios en Israel, será de ellos.
Albanian(i) 29 Ata do të ushqehen me blatimet e ushqimit, me flijimet për mëkatin dhe me flijimet për shkeljen; çdo gjë e destinuar Perëndisë në Izrael do të jetë e tyre.
RST(i) 29 Они будут есть от хлебного приношения,от жертвы за грех и жертвы за преступление; и все заклятое у Израиля им же принадлежит.
Arabic(i) 29 يأكلون التقدمة وذبيحة الخطية وذبيحة الاثم وكل محرّم في اسرائيل يكون لهم.
Bulgarian(i) 29 Да ядат хлебния принос и жертвата за грях, и жертвата за вина; и всяко обречено нещо в Израил да бъде тяхно.
Croatian(i) 29 Hranit će se od žrtava prinosnica, okajnica i naknadnica, i sve zavjetovano u Izraelu njima pripada.
BKR(i) 29 Oběti suché a za hřích i vinu, to oni jísti budou, i všelijaká věc, oddána Bohu v Izraeli, jejich bude.
Danish(i) 29 Madofferet og Syndofferet og Skyldofferet, dem skulle de æde, og alt bandlyst Gods i Israel skal være deres.
CUV(i) 29 素 祭 、 贖 罪 祭 , 和 贖 愆 祭 他 們 都 可 以 吃 , 以 色 列 中 一 切 永 獻 的 物 都 要 歸 他 們 。
CUVS(i) 29 素 祭 、 赎 罪 祭 , 和 赎 愆 祭 他 们 都 可 以 吃 , 以 色 列 中 一 切 永 献 的 物 都 要 归 他 们 。
Esperanto(i) 29 La farunoferojn, pekoferojn, kaj kulpoferojn ili mangxu; kaj cxio anatemita en Izrael apartenu al ili.
Finnish(i) 29 Heidän pitää saaman elatuksensa ruokauhrista, syntiuhrista ja vikauhrista; ja kaikki kirotut Israelissa pitää heidän oleman.
FinnishPR(i) 29 Ruokauhrin, syntiuhrin ja vikauhrin he saavat syödä, ja kaikki, mikä on tuhon omaksi vihittyä Israelissa, on tuleva heille.
Haitian(i) 29 Se yo ki va manje ofrann grenn jaden yo ak vyann bèt yo touye pou mande Bondye padon, ak vyann bèt yo touye pou repare sa pèp la fè ki mal. Tou sa y'a mete apa pou mwen, se pou yo la ye.
Hungarian(i) 29 Az ételáldozat és a bûnért és vétekért való áldozat, ez legyen élésök, és valami Izráelben Istennek szenteltetik, minden az övék legyen.
Indonesian(i) 29 Mereka harus hidup dari persembahan gandum, kurban penghapus dosa, dan kurban ganti rugi; dan segala sesuatu yang telah dikhususkan untuk-Ku, harus diberikan kepada mereka.
Italian(i) 29 Essi mangeranno le offerte di panatica, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa; parimente, ogn’interdetto in Israele sarà loro.
ItalianRiveduta(i) 29 Essi si nutriranno delle oblazioni, dei sacrifizi per il peccato e dei sacrifizi per la colpa: e ogni cosa votata allo sterminio in Israele sarà loro.
Korean(i) 29 그들은 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 먹을지니 이스라엘 중에서 구별하여 드리는 물건을 다 그들에게 돌리며
Lithuanian(i) 29 Duonos aukos, aukos už nuodėmes ir kaltes, ir visa, kas pašvęsta Dievui, bus kunigų maistas.
PBG(i) 29 Ofiarę śniedną i ofiarę za grzech i za występek, to oni jeść będą; także wszelka rzecz ofiarowana Bogu w Izraelu ich będzie.
Portuguese(i) 29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
Norwegian(i) 29 Matofferet og syndofferet og skyldofferet skal de ete, og alt bannlyst i Israel skal høre dem til.
Romanian(i) 29 Dar se vor hrăni cu darurile de mîncare, cu jertfele de ispăşire şi de vină; şi tot ce va fi închinat Domnului prin făgăduinţă în Israel va fi al lor.
Ukrainian(i) 29 Жертву хлібну, і жертву за гріх, і жертву за провину, оце будуть вони їсти, і все закляте в Ізраїлі буде їхнє.